photo

خماسي أسامة عبدالرسول - ألبوم : جديد

"جديد" ، عنوان أحدث مشروع للموسيقي العراقي أسامة عبد الرسول وخماسيته ، مشروع "جديد" هو تسمية مناسبة لمجموعة من المقطوعات الموسيقية تسعى إلى ربط اللغات والأساليب والانماط الموسيقية المختلفة بوضع عوامل مشتركة بطرق منعشة إلى حد ما. عبد الرسول ، أستاذ العود والقانون ، يرتكز على الحب الرومانسي والروحي: الغناء للمغنية البلجيكية هيلينا سخوترز ، مستوحاة من أعمال شعراء معروفين مثل جلال الدين الرومي ، رابعة العدوية ونيرودا وآخرين.

من أهم نقاط الاهتمام الرئيسية في هذا المشروع هي التشكيلة الموسيقية من مختلف الدول بشكل واضح ، فإن لغات كلمات الأغاني تمتد إلى ما هو أبعد من الخلفيات الثقافية الفردية لأعضاء الفرقة. على الرغم من تنوعها ، فإن العناصر اللغوية والموسيقية البحتة تختلط بشكل فعال بسبب الأهداف التعبيرية المشتركة. على سبيل المثال ، تتداخل أغنية "غزل" مع زخارف سخوترز الصوتية مع قانون عبد الرسول الذييمييز أنماط الموسيقى العربية مع كلمات مغرية باللغتين الفرنسية والعربية ("أحب طعم هذه الفاكهة المحرمة"). في النصف الثاني من اللحن ، يتولى Thuriot الواجبات اللحنية مع بعض أعمال الأكورديون المبهرة التي تستحضر أصوات الشوارع الباريسية الشهيرة التي جعلت المستمعين يقعون في الحب من بعيد لعقود طويلة.

تتناول "السماء ٧٨" ، وهي قطعة مستوحاة من Sonnet LXVI لبابلو نيرودا ، احتمالات التكرار والديناميكيات على حدٍ سواء ، مع تتبع المغنية للنص الإسباني للقصيدة ولكن مع تغيير ترتيب الخطوط ، تمامًا كما ترتفع الفرقة التي تقف خلفها وتنخفض في لحظات غير متوقعة . بعد ذلك مباشرة ، يمهد عزف التشيلو التأملي٫ المسرح لـ "Stairway (سُّلم) ،" اختبار الشوق باللغتين الفرنسية والعربية على حد سواء ، مع المزج بين موسيقى الباروك و الإيقاعية العربية. By Dylan McDonnell



بصرف النظر عن المحتوى الشعري الغنائي من الوزن الثقيل، فإن "جديد" . تشير عبارة "غجري في بغداد " إلى أنماط من موسيقى الفانك٫ إلى موسيقى البلاط العثماني إلى مزيج معولم من الأخاديد المرتبطة بالعصا والغجر. عزف عبد الرسول على القانون هو في ذروته براعة هنا ، مدعومًا بقسم إيقاع بهيج. يتصدر عزف Taillefer بآلات ايقاعية متنوعة. "رقصة برجين" موسيقى تتحكم بالانتقالات المعقدة وسهولة الاستماع.



يحتوي النصف الثاني من الألبوم الموسيقي على سلسلة من الأعمال الصغيرة المنسقة بشكل رائع ، بما في ذلك suite Heloune المكون من ثلاث قطع (المقدمة، مشي البعير و إشراق) الذي يغطي مجموعة من الأفكار الداخلية ، معظمها من خلال ممرات غير مقيدة. يعود "حبيبٌ" من شعر رابعة العدوية إلى موضوع الحب الحميم ، وهو ممتع بلا خجل: المساحة المخصصة لتدفق غناء المغنية سخوترز إلى عازف الاكورديون المنفردة الشبيهة بالضحك تقدم الموسيقيين وكأنهم يبتسمون تقريبًا من خلال الصوت. الكلمة الأخيرة لعبد الرسول ، ارتجال قانون بعنوان "مزاج (تقسيم)" ، يسمح للمشاعر والأساليب المتنافسة في العمل بأكمله بالتحول إلى شيء أكثر تعقيدًا ولكنه مرضٍ ومألوف ولكنه جديد بشكل غير متوقع.



إستمع لكل الألبوم:



photo

Jedid, the title of the latest project by Iraqi musician Osama Abdulrasol and his quintet, might refer to an Arabic/Urdu word meaning “modern” or “new,” an apt label for a body of composition that seeks to bridge languages and musical styles with common themes in fairly refreshing ways. Abdulrasol, a master of the 'ud and the qanun (Arabic lap harp), extemporizes on romantic and spiritual love: the vocals, by Belgian singer Helena Schoeters, draw on the work of famous poets and original lyrics. The others in the quintet (Philippe Thuriot, accordion; Lode Vercampt, cello; François Taillefer, percussion) alternately support and embrace the melodies of each track.

A key point of interest for this project is that though the lineup is clearly international, the languages of the lyrics extend well beyond the band members' individual cultural backgrounds. Despite their variety, the linguistic and purely musical elements commingle effectively due to common expressive goals. For example, “Ghazal” overlaps Schoeters' vocal ornaments and Abdulrasol's qanun tremolos characteristic of Arabic love-song styles with seductive lyrics in French and Arabic (“I love the taste of this forbidden fruit”). In the second half of the tune, Thuriot takes over melodic duties with some dazzling accordion work evocative of the iconic Parisian street sounds that have made listeners fall in love from afar for decades.

My instagram Instagram